会员中心 | 我要投稿 | RSSrss
当前位置: 首页 > 业界资讯

中国网络小说在越南

发布时间:2015-06-07 08:09:30 所属栏目:业界资讯 来源于:网络搜集 点击数:187次
越南版《何以笙箫默》小说封面
  中国网络小说发展至今,已经从国内繁荣扩展到了具有国际影响。
         近年来,从《何以笙箫默》、《凡人修仙传》到《斗破苍穹》,中国网络小说在越南受到了年轻人的热烈追捧。然而,为了避免不和谐的内容和不正确的价值观“毒害”青少年,越南政府近日下令出版界对言情、耽美(男同性恋)小说进行“清理”。中国网络小说似乎在越南遭遇了“冰火两重天”。
  中国言情小说在越南大受欢迎
  26岁的自由职业者阮玉竹(音)坐在电视机前,全神贯注地看着正在热播的电视剧《何以笙箫默》。
  这部改编自中国同名言情小说的电视剧,讲述了优秀少年和平凡女孩之间的浪漫爱情故事。女孩在海外留学8年回国后,已成为知名律师的男主角仍对她一往情深。最近,这部电视剧赢得了越南观众的普遍欢迎,尤其是女性观众。
  “你可以说我是这种风格的铁杆粉丝,我读过30多部言情小说,而且从不厌倦。我敢打赌许多女士都像我一样在看这部剧。”阮玉竹告诉《越南新闻报》。
  喜爱中国言情小说的越南读者不在少数,阮玉竹是其中之一。她补充道,虽然播出仅两个月,这部剧已在越南的家庭主妇和十几岁少女中掀起了收视风暴。在她看来,这部戏之所以如此受女性欢迎,是因为它塑造了一个“完美绅士的形象”:英俊、聪明、富有的男主角,当然,最重要的是他对平凡的女主角痴心不改。
  事实上,近3年来,中国网络言情小说在越南的图书市场倍受欢迎。在河内、胡志明市、海防港等大城市,越来越多的年轻人正在热切讨论这一新兴文学流派。
  22岁的陶芳丽(音)在河内戏剧电影学院上学,她自豪地向《越南新闻报》记者展示了自己满满一柜子的言情小说:“我可以不上课、不吃饭,但绝不能不看小说。我男朋友甚至让我在他和小说之间二选一。”
  不只是年轻人,41岁的家庭主妇张秋银(音)也是中国言情小说的“发烧友”。一开始,她只是出于好奇读小说消磨时光,但现在已“完全无法自拔”。“我沉迷于自己的幻想世界,忽略了照顾孩子,熬夜看小说,甚至因此跟丈夫吵架。”张秋银说。
  中国小说价格高、销量好
  河内一家名叫“Yellow”的书店里,两米长的3层书架上整齐地摆满了封面花花绿绿的中国言情小说。“它们卖得最好。”店员说。
  这些“畅销书”大多是从中国网络言情小说翻译过来的。正在选书的河内大学学生阿林(音)告诉“Vietnam Breaking News”网站记者,她喜欢读中国现代言情小说,因为它们用很生活化、很“接地气”的语言来讲述浪漫爱情故事。
  其实,由于相似的文化和生活方式,中国传统文学作品在越南的销路向来不错。中国的四大名著在越南的认可度就很高,喜欢传奇英雄的年轻人爱读《水浒传》和《三国演义》,曾读过这些作品的老年人也愿意购买全套书籍,丰富自己的藏书。
  在言情小说之前,几代越南年轻人都对中国武侠小说十分痴迷,“Yellow”书店的另一角摆满了梁羽生、古龙、金庸的小说。一个二三十岁的年轻人说:“我喜欢金庸小说,因为我向往里面的侠义精神和精妙武功。”
  此外,“Yellow”店主告诉“Vietnam Breaking News”网站记者,鲁迅的著作销量稳定。“经典作品读者群体广泛,年轻人则更喜欢浪漫。”他说。鲁迅的《阿Q正传》和《药》出现在越南的中学教科书中,莫言则在赢得诺贝尔文学奖后知名度见涨。
  不可忽视的是,尽管言情小说往往在红极一时后销声匿迹,但总有新的作品不断出现,占据读者的视线。
  近年来,“晋江文学城”、“榕树下”等中国原创文学网站成了越南文学爱好者的“心头爱”。言情小说的爱好者们随时紧盯中国网络小说的更新情况,用翻译器在第一时间了解大概内容,然后等待中文爱好者翻译的越南语版本细细阅读。
  据越南《青年报》介绍,这些不拿一分钱报酬的义务翻译通常是性格内向的年轻女孩,即使是篇幅动辄数百万字的超长篇小说,她们也不会望而却步。
  从2009年到2013年,越南翻译并出版了841种图书,其中617种都是网络文学,几乎所有被翻译成越南语的中国网络小说都能以实体书形式出版。2012年,文学网站“红袖添香”向越南输出《穿Prada的王妃》、《大姑子北北小姑子南》等7部小说,由当地出版机构百越文艺出版图书。
  书店工作人员阮明洪告诉《越南新闻报》,购买中国言情小说的顾客数量一直在增长,主要是16~25岁的年轻女性。传统书籍越来越滞销,而这些书却令人惊讶地吸引了很多顾客。二手书店中也常见中国言情小说的“身影”。
  阮明洪补充说,尽管这些中国小说的价格远高于越南书籍,但它们常会占据畅销榜好几周,年轻粉丝们似乎毫不吝惜钱财。
  越南当局禁止言情小说“毒害”青少年
  18岁的越南高中生阮琼庄(音)站在书店里,依依不舍地看著书架上中国言情小说色彩鲜艳的封面。
  “我们学校图书馆也有,但和书店的不一样。我求妈妈允许我买些小说,但被拒绝了,她认为这些书不适合我。”她沮丧地说。
  在越南图书公司Thai Ha Books的主管陈孟雄(音)看来,中国言情小说征服越南市场的原因很简单——写出了年轻人的感受、幻想、好奇心和内心深处的偶像。
  “我个人不支持这样的书。我不能说它们涉及色情,但它们催生了错误的性意识。”他告诉《越南新闻报》,“许多学生受言情小说影响,对两性关系不负责任。在书中看到符合想象的完美人物,他们会因无法在现实中找到类似对象感到失望、沮丧,甚至反社会。但出版商不管这些,哪里有需求,哪里就有供应。”
  越南图书商务有限公司的负责人杜翠洋(音)也表示:“我们公司有很多言情小说,但我认为重要的是了解读者为何喜欢它。随着互联网的发展和不受控制的交流,年轻人迷失在这些小说中,不懂该如何选择适合自己的书。”
  据《青年报》报道,今年早些时候,越南媒体严厉批评中国言情、特别是耽美小说,认为它们以“可疑”内容吸引青少年,让他们对爱和性抱有不切实际的想法,甚至导致强奸,“特别危险”。
  最近,越南通讯传媒部出版、印刷和发行局向各出版机构发出公文,停止出版“毒害”青少年的耽美小说,其中大部分来自中国大陆。
  公文称,一些来自外国的言情、耽美小说“内容空洞、无益,涉及低俗、暴力”,出版商应仔细审查所有出版书籍,删除“不雅”内容。相反,只有“健康、符合越南生活习惯”的内容才能通过层层筛选。
  “在当今时代,书籍应告诉我们如何生活。如果一本书无法教会你任何重要的人生经验,那就尽量不要浪费你的时间和金钱。”《越南新闻报》如是写道。
  “年轻人有权选择读什么书”
  对言情、耽美小说“说不”的公文发布后,迅速在越南社会引起不小的反响。依靠出版发行这类“低俗颓废”作品牟取暴利的出版商和经销商对此提出质疑,也有媒体给这一行为打上了“反华”的印记。
  对此,出版、印刷和发行局局长朱文和在回答媒体提问时表示,2013~2014年,各家出版社登记出版的言情类小说骤然增加。其中,暂停发行的言情类出版物大多来自中国,其中有不少涉及同性恋题材、不伦恋、鼓吹性侵等内容。不过,来自欧美的作品也有相似内容,越南同样禁止。
  朱文和强调,这一禁令只是暂时的。“我们不会彻底禁止任何类型的书籍,但政府需要调解有关文化和人民思维方式的活动,这样民众才会受益。”他说,只要出版商证明他们有能力选择“好书”,就可以再次出版言情小说。
  虽然很多人对言情小说的流行提出质疑,但阮玉竹不愿苟同。在她看来,任何事情都有两面性,读者从故事中学到了什么样的东西,只有他们自己知道。“每个人都有自己的个人品味,年轻人有权自己选择读什么书。”
  “和中国言情小说一样,美国的电影和小说也有不现实或不和谐的场景。不要从封面去判断一本书的内容,也不要为整个流派贴上不好的标签。”她告诉《越南新闻报》,“我们需要做的是教育年轻人,让他们作出更好的选择。”

(编辑:moyuzhai)

网友评论
精品推荐